Gracias a todoele he podido leer el artículo de Angélica Alexopoulou "Análisis de la evolución interlingüística y jerarquía de las dificultades en la interlengua escrita de aprendientes de español de origen griego", publicado en la Revista Española de Lingüística Aplicada, 19:
"En este artículo se presenta la evolución interlingüística comprobada a partir de un corpus de errores morfosintácticos producidos en la interlengua de aprendientes de español de origen griego en su expresión escrita; asimismo, se establece una jerarquía de dificultades basada en la frecuencia de los errores más representativos, como resultado de un estudio que adopta el método del análisis de errores, realizado en el marco de un contexto de instrucción formal".
Viendo esta representación gráfica, me quedé extrañada de que los errores en el uso de los "verbos" aparecieran tan por delante de los de "ser y estar", pero hay que tener en cuenta que aquí incluye tanto errores morfológicos -que supongo más frecuentes en los primeros niveles del aprendizaje- como sintácticos (uso equivocado de tiempos, modos, formas no personales, concordancias...) y para establecer criterios válidos de dificultad habría que concretar el número de aparición de cada ítem, algo terriblemente difícil de hacer en las 98 muestras de producción escritas estudiadas para este artículo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario